Преложение псалма 1

Распечатать

1

Блажен, кто к злым в совет не ходит,
Не хочет грешным вслед ступать
И с тем, кто в пагубу приводит,
В согласных мыслях заседать,

2

Но волю токмо подвергает
Закону Божию во всем
И сердцем оный наблюдает
Во всем течении своем.

3

Как древо, он распространится,
Что близ текущих вод растет,
Плодом своим обогатится,
И лист его не отпадет.

4

Он узрит следствия поспешны
В незлобивых своих делах;
Но пагубой смятутся грешны,
Как вихрем восхищенный прах.

5

И так злодеи не восстанут
Пред вышнего Творца на суд,
И праведны не воспомянут
В своем соборе их отнюд.

6

Господь на праведных взирает
И их в пути своем хранит;
От грешных взор свой отвращает
И злобный путь их погубит.[1]

[1]Преложение псалма 1. Впервые — Изд. 1751, с. 5-6.
Именно в процессе подготовки своего первого собрания сочинений (следовательно, в процессе создания цикла «Оды духовные») Ломоносов счел необходимым напечатать это переложение как стихотворение, открывающее все собрание (следовательно, и весь цикл). Мир, в который вступает лирический герой, прежде всего мир нравственный. Люди, населяющие его, разделяются на праведников и грешников. Лирическому герою, таким образом, предстоят два пути. Он, естественно, устремляется по пути добра и в этом устремлении своем склонен торопить события: «Он узрит следствия поспешны В незлобивых своих делах…» Здесь Ломоносов допускает очень важное отступление от подлинника (ср.: «И вся, елика аще творит, успеет», — то есть «во всяком деле ему будет сопутствовать успех»). Однако ж все не так просто и не так скоро в противоборстве добра и зла, как это поначалу представляется лирическому герою.

Год написания: 1749-1751

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *