Из Бурдильена

Распечатать

«The night has a thousand eyes» [1]

Ночь смотрит тысячами глаз,
А день глядит одним;
Но солнца нет — и по земле
Тьма стелется, как дым.
Ум смотрит тысячами глаз,
Любовь глядит одним;
Но нет любви — и гаснет жизнь,
И дни плывут, как дым.[2]

[1]У ночи тысяча глаз (англ.).
[2]Из Бурдильёна. Вероятно, малоизвестный английский поэт.

Год написания: 1874

Нажимая на кнопку «Отправить», я даю согласие на обработку персональных данных.