Спи, мой младенец,
Милый мой Атий,
Сладко усни!
Пусть к изголовью
Ангел-хранитель
Тихо слетит.
Вот он, незримый,
Люльку качает,
Крылышком мирный
Сон навевает.
Атий, мой Атий
Веянье крыльев
Слышит сквозь сон;
Сладко он дышит,
Сладкой улыбкой
Вскрылись уста.
Ангел-хранитель
Люльку качает,
Крылышком тихо
Сон навевает.
Когда же ты, младенец, возъюнеешь,
Окрепнешь телом и душой
И вступишь в мир и мыслию созреешь,
Блеснешь взмужавшей красотой,-
Тогда к тебе сойдет другой хранитель,
Твой соименный в небесах!
Сей сын земли был вечный небожитель!
Он сводит небо в чудных снах!
С любовью на тебя свой ясный взор он склонит,
И на тебя дохнет, и в душу огнь заронит!
И очи с трепетом увидят, как в венец
Вкруг выи синий пламень вьется,
И вспомнишь ты земной его конец,
И грудь твоя невольно содрогнется!
Но он, даруя цель земному бытию,
По верному пути стопы твои направит,
Благословит на жизнь, и нет — не смерть свою,
Но только жизнь в завет тебе оставит.[1]
2 июля 1832
Петровский завод
[1]Колыбельная песнь . Впервые — изд. 1883г., по автографу О., принадлежавшему А. Е. Розену (см. PC, 1870, т. 2, стр. 527), без последних 18 строк, запрещенных цензурой. Печ. по тетр. Розена, л. 9 об. — 10. Как указывал цензор, в последних строках «декабрист Рылеев представляется ангелом-хранителем младенца и… советуется этому младенцу идти по его стопам» (Дело СПб. цензурного комитета 1881 г. — ЦГИАЛ, ф. 277, оп. 3, д. No 85, л. 4). Строки эти впервые опубликованы по цензурному делу Л. С. Любимовым («Литературная мысль», 192а, альм. 2, стр. 235-236). Разночтение в списке из цензурного дела:
ст. 38-39 Благословит на жизнь, а не на смерть свою,
И только жизнь в завет тебе оставит
Дата в тетр. » Розена. Атий — сокращенное имя второго сына А. Е. Розена, Кондратия, родившегося 5 апреля 1831 г. в Петровском заводе. Вкруг выи синий пламень вьется. Речь идет о гибели К. Ф. Рылеева на виселице.
Год написания: 1832