Хвалить хочу Атрид,
Хочу о Кадме петь,
А Гуслей тон моих
Звенит одну любовь.
Стянул на новый лад
Недавно струны все,
Запел Алцидов труд,
Но лиры звон моей
Поет одну любовь.
Прощайте ж нынь, вожди,
Понеже лиры тон
Звенит одну любовь.[1]
[1]»Хвалить хочу Атрид…» Впервые — Лит. газ., 1936, Ќ 65 (628), 20 нояб. Перевод оды, приписывавшейся во времена Ломоносова Анакреонту, а на самом деле принадлежащей одному из многочисленных подражателей великого древнегреческого лирика. Спустя двадцать лет Ломоносов переработает этот перевод и включит его в «Разговор с Анакреоном».
Год написания: 1738