Иль, сбросив бремя светских уз,
В крылатые часы отдохновенья,
С беспечностью любимца муз
Питаю огнь воображенья
Мечтами лестными, цветами заблужденья.
Мечтаю иногда, что я поэт,
И лавра требую за плод забавы,
И дерзостным орлом лечу, куда зовет
Упрямая богиня славы:
Без заблужденья — счастья нет.
За мотыльком бежит дитя вослед,
А я душой парю за призраком волшебным,
Но вдруг существенность жезлом враждебным
Разрушила мечты — и я уж не поэт!
Я не поэт! — и тщетные желанья
Дух юный отягчили мой!
Надежда робкая и грустны вспоминанья
Гостьми нежданными явились предо мной.[1]
15 октября 1821
Велиж
[1]»Иль сбросив бремя светских уз…» . Впервые — там же, стр. 373-374, публикация И. А. Бычкова по 204 автографу (ГПБ, арх. В. Ф. Одоевского, II, No 826/4) из того же письма, что и предыдущее четверостишие.
Год написания: 1821