Григорьев А. А. — Антигона. трагедія софокла.

Распечатать

Д?ЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА

Крэонъ, царь ?ивскій.
Эйридика, его супруга.
Гемонъ, его сынъ.
Антигона, Исмена, дочери Эдипа.
Тэйрезіасъ, сл?пой прорицатель.
Стражъ.
В?стникъ.
Рабъ Крэона.
Хоръ ?ивскихъ старцевъ.

М?сто д?йствія — передъ царскимъ дворцомъ въ ?ивахъ; направо дорога въ городъ, на л?во въ поле.
NB. Thymele или алтарь Бахуса, долженъ находиться на просценіум? и хоръ его окружаетъ.

АНТИГОНА.

Исмена, о сестра единокровная,
Ты знаешь ли хотя одно изъ б?дствій
Эдиповыхъ, какимъ бы Зевсъ насъ не казнилъ?
Н?тъ горя, скорби н?тъ, не вспоминая
О тягот?ющемъ проклять?, н?тъ безчестья,
Позора н?тъ, котораго бы я
Въ печальной нашей жизни не видала.
И нын?, что за новое вел?нье
Объявлено царемъ всему народу?
Ты слышала?… ты знаешь иль досель
Еще не слышала какой позоръ,
Враги тому, кто дорогъ намъ готовятъ?

ИСМЕНА.

Ни в?сти ни одной, ни слова, Антигона,
Ни сладкаго, ни горькаго о милыхъ
Я не слыхала, съ той поры, какъ братья
Погибли оба, въ день одинъ на смертномъ
Единоборств?: съ той поры когда б?жали
Войска Аргивянъ, съ этой ночи, я
Ужъ ничего не слышала, что было бъ
Мн? в?стью счастья новаго иль горя.

АНТИГОНА.

Я знала то и за врата дворца
Тебя звала, чтобъ говорить съ тобой одной.

ИСМЕНА.

Но что съ тобой?… Что возмутило грудь твою?

АНТИГОНА.

Не знаешь ты, что Крэонъ, одному
Изъ падшихъ братьевъ давъ могилу, повел?ть
Лишить ея другаго?… Этеокла прахъ
Честному погребенью предалъ, какъ законъ
И правда повел?ли, чтобы м?сто
Ему среди усопшихъ изготовить;
О т?л? жъ Полинейка — такъ безславно
Погибшаго, вел?нье выдалъ, говорятъ,
Вс?мъ гражданамъ, чтобъ не было надъ нимъ
Холма могильнаго и стоновъ плача
Чтобъ неоплаканный, непогребенный
Лежалъ онъ — хищныхъ вороновъ добыча,
Которыхъ жадный клёвъ терзаетъ трупы,
И это, говорятъ, объявитъ благородный Крэонъ
Теб? и мн?…. ты слышишь ли? и мн? !
И вс?мъ, кто этого не в?даетъ, придетъ
Онъ объявить сюда, и такъ же то,
Что исполнять вел?нье строго должно,
Что кто его нарушитъ, отъ народа
Побитъ каменьемъ будетъ. Вотъ что нужно
Сказать мн? было: этотъ день покажетъ
Ты благородна сердцемъ или чадо
Ты недостойное великихъ предковъ.

ИСМЕНА.

Но, б?дная, когда все это такъ,
Ч?мъ я должна служить, д?лами иль р?чами?

АНТИГОНА.

Разд?лишь ли со мной опасность д?ла?

ИСМЕНА.
Какого д?ла? Что ты замышляешь?

АНТИГОНА.

Поможешь ли мн? мертваго похитить?

ИСМЕНА.

Ты погребешь его въ противность запрещенью?

АНТИГОНА.

Да, брата моего,— хотя бы ты
И отказалась — брата твоего, похороню,
Не оскверню себя предательства позоромъ.

ИСМЕНА.

Преступная! когда то Крэонъ запретилъ?

АНТИГОНА.

Онъ отъ родныхъ не въ силахъ оторвать меня.

ИСМЕНА.

Увы, мн?! о сестра, ты вспомни, какъ отецъ
Погибъ проклятіемъ, позоромъ удрученный….
Какъ онъ, открывши бездну беззаконій
Своихъ — глаза исторгъ себ?: и какъ
Потомъ она, его супруга-мать
Дни прекратила петлею позорной
Какъ, наконецъ, погибли оба брата
Въ единый день, другъ друга поразивши.

АНТИГОНА.

Насъ только дв? остались.— О, подумай,
Что намъ грозитъ, когда дерзнемъ возстать
Мы противъ силы и вел?ній нашихъ
Властителей, презр?вши волю ихъ!
О, н?тъ, подумай только: мы женами
Сотворены; противъ мужей не намъ
Итти, сестра; должны мы покоряться
Всему и даже худшему…. У праха
Готова я просить прощенья, но
Всевластному повиноваться буду:
Неподобаетъ д?лать выше силъ.

АНТИГОНА.

Тебя не принуждаю, и твоя бы
Меня никакъ не радовала помощь;
Ты поступай какъ знаешь, но ему
Могилу ископаю я одна,
И радостно потомъ я встр?чу смерть;
Засну я тихо подл? друга, свято
Преступная: зане мн? дольше жить
Съ отшедшими къ покою, ч?мъ съ земными;
Я тамъ засну на в?ки; ты же можешь
То презирать, что сами боги чтутъ.

ИСМЕНА.

Не презираю я, но съ ц?лымъ градомъ
Бороться средствъ и силы не им?ю.

АНТИГОНА.

Оправдывай себя хоть этимъ, я
Дражайшему пойду могильный холмъ готовить.

ИСМЕНА.

Увы, несчастная! Я за тебя дрожу.

АНТИГОНА.

Не обо мн? заботься — о себ?.

ИСМЕНА.

По-крайней-м?р?, скрой свое ты д?ло:
Молчи о немъ, молчать я буду также.

АНТИГОНА.

О, говори! Твое молчанье будетъ
Мн? ненавистн?й, нежели слова.

ИСМЕНА.

Ты къ т?лу хладному душою горяча.

АНТИГОНА.

Я угождаю т?мъ, кому хочу служить.

ИСМЕНА.

Но ты за невозможное взялась.

АНТИГОНА.

Оставлю я, увидя невозможность.

ИСМЕНА.

Чего нельзя — не должно начинать.

АНТИГОНА.

Ты будешь ненавистна мн? р?чами
Подобными и ненавистна брату
Усопшему — оставь меня, пускай
За дерзостное д?ло пострадаю,
Что бъ ни было…. но смерти благородной
Отнять судьба не можетъ у меня.

ИСМЕНА.

Ну, если такъ, иди, и безразсудно,
Но в?рно служишь ты друзьямъ усопшимъ.
(Об? уходятъ: Антигона въ поле, Исмена во дворецъ.)

ХОРЪ. (Выходитъ изъ города.)

Геліоса лучъ, никогда
Седмивратному городу
?ивамъ, ты не сіялъ таковъ,
Какъ являешься нын? намъ,
Око златаго дня,
На волнахъ диркейскихъ ты гордый странникъ.
Ты врага, который пришелъ
Изъ Аргоса съ б?лымъ щитомъ,
Гналъ отсель, такъ, что зв?нья брони
Другъ о друга стучали;
Подвигнутъ онъ былъ на наши поля
Враждой Полинейка съ родною страной;
Съ дикимъ крикомъ онъ,
Какъ орелъ, на страну съ облаковъ налет?лъ
На крыльяхъ спустился б?лыхъ какъ сн?гъ.
Бронею облитъ
И съ конскою гривой на шлем?.

* * *

На зубчатой оград? ст?нъ
Седмивратнаго города
Онъ жаднымъ мечомъ грозилъ;
Но б?жалъ, не упившійся
Кровью нашею, онъ,
Не усп?лъ онъ нашихъ ст?нъ осв?тить
Св?щникомъ Гефеста *,— огнемъ,
И предъ Аресомъ ** обратилъ
Врагъ кровожадный, свой тылъ — устоять
Могъ ли противъ дракона?
Да! Зевсъ вс?мъ гордящимся силой своей
Врагъ издавна былъ…. Какъ н?кій потокъ
Стремящихся,— онъ въ гордын? узр?лъ
И громомъ своимъ низложилъ онъ того,
Чей поб?дный крякъ
На зубцахъ уже ст?нъ раздавался.
* Гефестъ, Вулканъ, богъ огня.
** Аресъ, Марсъ, богъ войны.

* * *

На землю палъ ниспроверженный огненосецъ,
Палъ пораженный со ст?нъ нашихъ, онъ, который
Словно буря лет?лъ
Упоенъ поб?дой своею,
Смерть сразила его *.
Многимъ на долю
Смерть досталась; былъ намъ богъ хранитель
Аресъ великій,
Зане семь вождей у седми нашихъ вратъ,
Съ врагами сражаяся въ равномъ числ?,
Оставили Зевсу трофеи свои
Только страшные т?, отца одного
И матери чада одной — въ бою
Поразили другъ друга, обоихъ равно
Ожидала отъ в?ка погибель **.
* Зд?сь говорится о Капане?, одномъ изъ семи вождей, осаждавшихъ ?ивы.
** Этеоклъ и Полинейкъ, д?ти Эдипа.

* * *

Но ужъ поб?да съ челомъ лучезарнымъ ?ивамъ
Колеснице-богатымъ см?ется; градъ свободенъ
И должны мы теперь
Страшный бой забвенью предать;
Съ радостнымъ крикомъ мы
Предъ алтарями
Хорами ходимъ ночными…. насъ ведетъ Діонисосъ *
?ивъ защититель.
Но Крэонъ идетъ съ толпою сюда,
Сынъ Мёнекея, страны властелинъ
Вышней волей боговъ дарованный намъ
Владыкой; съ тяжелой онъ думой идетъ,
Не даромъ торжественно созвалъ онъ
На собранье сюда,
Чрезъ глашатая, старцевъ сов?тъ!
* Вакхъ.
(Изъ дворца выходитъ Крэонъ, окруженный толпою.)

КРЭОНЪ.

Васъ, мужи, я, хоть градъ и сохраненъ
Отъ многихъ бурь безсмертными, и нын?
Руками ихъ онъ укр?пленъ опять,
Но я васъ собралъ — васъ въ особенности, зд?сь
Зане я знаю — Лаіева трона
Подпорой были вы, притомъ когда
Царилъ Эдипъ въ великомъ град?, также
Когда скончался онъ, ему и д?тямъ
Вы неизм?нно в?рны в?чно были;
Когда жъ они въ единоборств? страшномъ,
Въ единый день другъ друга поразили,
Сталъ мой престолъ, моя и власть и сила
Какъ сродника ближайшаго погибшихъ.
Никто не разгадаетъ челов?ка,
Его ума и ц?лей сокровенныхъ
Докол? самъ онъ, властью облеченный
Въ д?лахъ не обнаружитъ ихъ: по мн?
Правитель города, который добрымъ
Нам?реньямъ не сл?дуетъ своимъ,
И свой языкъ оковываетъ страхомъ
Презр?нія единаго достоинъ;
Равно и тотъ, кто дружбу и родство,
Предпочитаетъ выгодамъ страны
И — знаетъ Зевсъ всевидящій,— не стану
Молчать я, видя общую опасность,
И никогда врага страны родной,
Прив?тствовать какъ друга я не буду.
Отъ родины зависитъ наше счастье
И только бъ мы заботились о благ?
Ея, друзей у насъ довольно будетъ,
И въ этихъ мысляхъ я хочу держать кормило
Правленія, и выдалъ повел?нье
О сыновьяхъ Эдиповыхъ народу.
Одинъ изъ нихъ, со славой падшій, Этеоклъ
Какъ города защитникъ, заслужилъ
Могильный холмъ и все что подобаетъ
Изъ падшихъ благородн?йшему, но
Другой,— я Полинейка разум?ю,—
Изм?нникъ, возвратившійся съ мечомъ
Въ страну родную, алтари боговъ
Огнемъ и разрушеньемъ оскорбившій,
Облитый кровью родичей своихъ
И васъ хот?вшій поверстать рабами,
Онъ — объявилъ я городу — не долженъ
Почтенъ могилой быть и стономъ плача;
Н?тъ, пусть безъ гроба будетъ — псамъ и птицамъ
Добыча хищнымъ и добыча срама —
Таковъ законъ мой — да не будетъ чести
Преступнику — уд?ла благородныхъ!
Но граду в?рные всегда заслужатъ
Почтенье, мертвые или живые.

ХОРЪ.

Такъ поступить теб?, о, Менекея сынъ,
Угодно съ другомъ и врагомъ отчизны
Въ твоихъ рукахъ да будетъ власть и сила
Надъ мертвыми равна, какъ надъ живыми.

КРЭОНЪ.

Хранителями будьте жъ повел?нья.

ХОРЪ.

Юн?йшимъ передай о томъ заботу.

КРЭОНЪ.

Надъ мертвецомъ ужъ я назначилъ стражу.

ХОРЪ.

Зач?мъ же ты другимъ передаешь вел?нье?

КРЭОНЪ.

Чтобы ослушнымъ не было пощады.

ХОРЪ.

Безумца н?тъ, кто бъ умереть желалъ.

КРЭОНЪ.

Умретъ ослушникъ, но корысть ведетъ
Въ опасность смерти часто челов?ка.

СТРАЖЪ (идетъ съ поля)

О, царь — я не скажу, что задыхаясь
Сюда сп?шилъ я быстрыми шагами;
Тяжелыя меня смущали думы
И возвратиться былъ не разъ готовъ назадъ;
Душа моя шептала часто мн?:
Зач?мъ идешь ты, б?дный? наказанье
Тамъ ждетъ тебя! Останься; но когда
Узнаетъ Крэонъ отъ другихъ — не также ль
Тебя постигнетъ наказанье? Эти
Сомн?нія дорогу замедляли
И не далекій путь мой дологъ былъ;
Но наконецъ р?шимость поб?дила
Итти сюда — и пусть принесъ я в?сть дурную,
Я буду говорить, ув?ренъ твердо я
Что бъ ни было со мной — не будетъ ничего,
Что мн? не предназначено судьбою.

КРЭОНЪ.

Но отчего отчаянье такое?

СТРАЖЪ.

Сначала о себ? скажу…. не мною
Сод?лана вина, я даже не видалъ
Кто сд?лалъ: наказать меня несправедливо.

КРЭОНЪ.

Ты ц?лишь в?рно, хоть окольными путями
Идешь….. но, видно, тяжкую несешь ты в?сть.

СТРАЖЪ.

Да! Д?ло страшное на душу страхъ наводитъ.

КРЭОНЪ.

Но говори же, наконецъ, и удались.

СТРАЖЪ.

Такъ я скажу…. недавно кто-то т?ло
Похоронилъ, сухой землей посыпалъ
И совершилъ надъ нимъ обрядъ обычный.

КРЭОНЪ.

Что говоришь ты?…. Кто отважился на это?

СТРАЖЪ.

Не знаю: н?тъ сл?да двузубца,
Ни заступа, земля не тронута, на ней
Прим?тъ колесъ не видно — и виновникъ скрылся.
Намъ вс?мъ — когда стражъ первый указалъ,
Казалось это непонятнымъ чудомъ;
Трупъ не пропалъ, но не былъ и зарытъ —
Лишь слой земли, набросанный посп?шно,
На немъ лежалъ, и не было сл?довъ
Чтобъ псы его иль зв?ри приходили
Терзать: у насъ тогда начался споръ и крикъ:
Одинъ другаго укорялъ, до драки
Дошли мы — было не кому унять,
И тотъ и тотъ казался виноватымъ,
Но настоящаго никто не могъ назвать;
Готовы были вс? пройти сквозь пламень,
Держать въ рукахъ горячее жел?зо,
И клясться предъ богами, каждый въ томъ, что онъ
Не виноватъ и виноватаго не знаетъ,
Когда же тщетны были розъисканья
Одинъ сказалъ — и голову отъ страха
Мы вс? къ земл? склонили — ибо не могли
Сказать ни слова противъ и спасенья не видали
Ни въ чемъ иномъ, сказалъ онъ, что теб?
О д?л? должно донести, а не скрывать;
Вс? согласились въ томъ, и мн?, несчастному,
По жребію досталось съ этой горькой в?стью
Итти къ теб?: пошелъ я не охотно, зная,
Что в?стниковъ дурныхъ никто не любитъ.

ХОРЪ.

О царь! не боги ль въ этомъ д?л? сами
Участники — мн? мысль давно приходитъ.

КРЭОНЪ.

Молчи, пока меня не разсердилъ ты р?чью,
Пока глуп?й ребенка старецъ мн? не показался.
Невыносимо слышать мн?, что боги
Заботились о мертвец? подобномъ!
Могли ль они, какъ за благое д?ло
Погибшаго, того похоронить
Кто храмы ихъ, столбами окруженные,
Разрушить шелъ,— ихъ жертвы истребить,
Страну ихъ разорить, законы ниспровергнуть?
Гд? слышалъ ты, чтобъ боги чтили злыхъ?
Не такъ, о н?тъ. Есть люди въ этомъ град?,
Которые мн? нехотя, съ роптаньемъ,
Качая втайн? головой, повиновались
И голову свою подъ мой яремъ
Склоняли не охотно — и они-то,
Ув?ренъ въ этомъ — подкупили златомъ
Виновниковъ, зане ничто такъ не опасно
Въ рукахъ людскихъ, какъ золото: оно
Опустошаетъ города и часто гонитъ
Изъ дому челов?ка; побуждаетъ
И самыхъ лучшихъ даже къ преступленью,
Указываетъ путь къ обманамъ, кознямъ;
Ругаться учитъ даже надъ святыней.
Но тотъ кто златомъ осл?пленъ, р?шился
На преступленье — онъ наказанъ строго будетъ.
И я клянусь моимъ почтеньемъ къ Зевсу,
И будь ув?ренъ, клятву я исполню,
Когда виновника вы не представите
Предъ очи мн?,— то мало казни смертной,
Живые будете вис?ть,— тогда
Узнаете, гд? выгодою можно
Воспользоваться, гд? нельзя — тогда
Научитесь на будущее время,
Что не на всякій подкупъ можно согласиться:
Отъ злостяжаній больше погибали
Ч?мъ выгодами пользовались люди.

СТРАЖЪ.

Могу ль я говорить, иль долженъ удалиться?

КРЭОНЪ.

Еще не понялъ ты, какъ ты несносенъ мн??

СТРАЖЪ.

Ушамъ иль сердцу я несносенъ твоему?

КРЭОНЪ.

Теб? н?тъ д?ла, ч?мъ страдаю я.

СТРАЖЪ.

Виновникъ — сердце, я твой слухъ терзаю.

КРЭОНЪ.

Увы мн?! Вижу я , что ты болтунъ.

СТРАЖЪ.

Но только въ д?л? этомъ я невиненъ.

КРЭОНЪ.

За деньги съ радостью продашь ты жизнь.

СТРАЖЪ.

Охъ!
Какъ подозр?нье страшно, если ложно.

КРЭОНЪ.

Что хочешь говори — но если вы
Виновника не назовете мн?,
То вы узнаете, какъ дурно злостяжанье.
(Уходить съ толпою во дворецъ.)

СТРАЖЪ.

Да вотъ поди, найди его — но будетъ
Онъ пойманъ или н?тъ — на это воля счастья,
А только я ужъ больше не приду,—
И такъ сверхъ ожиданья спасся я,
За что и приношу богамъ благодаренье.

ХОРЪ, одинь.

Много сильнаго есть; ничего
Челов?ка сильн?е н?тъ:
Черезъ бездны моря летитъ,
Онъ подъ шумомъ и свистомъ бурь
И вкругъ шумящія волны
Разс?каетъ весломъ.
И мать боговъ, стар?йшую, онъ
Землю — неистощимую, в?чную
Плугомъ браздящимъ своимъ покорилъ себ?
И копытъ конныхъ силой.

* * *

Стаи легкокрылатыхъ онъ
Хитро въ с?ти могъ уловить,
И зв?рей могъ дикихъ стада
Оковать онъ — и рыбъ морскихъ
Поймать могъ невода с?тью,
Многосв?дущій онъ.
Онъ хитростью властитель вольныхъ
Горныхъ зв?рей и коня долгогриваго
Гордую шею подъ иго склонившаго,
И муловъ неутомимыхъ.

* * *

Онъ слово нашелъ — и открылъ
Искусство сплетенья р?чей,
И обществъ законы. Когда зимою
Поля пуст?ютъ,— себ?
Нашелъ отъ дождя онъ пріютъ
В?чномудрый.
Никогда грядущимъ онъ въ расплохъ не пойманъ.
Отъ Гадеса *, только онъ не изб?гаетъ,
И противъ язвы даже злой
Знаетъ средство.
Исполненъ превыше границъ
Творящей способности онъ;
Равно онъ наклоненъ къ добру и ко злу;
Когда безсмертныхъ онъ чтитъ
И чтитъ отчизны законъ,
Чтимъ онъ самъ;
Но творящій злое ненавистенъ
Родной стран?. Да не разд?литъ онъ
Со мною хл?бъ мой и очагъ.
Будь онъ проклятъ!
* Гадесъ — смерть.

* * *

О страшное зр?лище! Сердце мое
Когда бы могло, хот?ло бъ не знать
Что д?ва сія — Антигона,
Несчастная ты,
Отца несчастнаго Эдипа дитя.
Увы! ужели застигнута ты
Въ преступленіи противъ власти царя
И въ безумно-сл?помъ ослушаньи?
Стражъ, ведущій съ поля Антигону.

СТРАЖЪ.

Вотъ та, которая на м?ст? преступленья
И въ д?л? схвачена…. но гд? же Крэонъ?

ХОРЪ.

Вотъ кстати, онъ идетъ сюда изъ дому самъ.

КРЭОНЪ (выходя изъ дворца съ толпою).

Что нужно? отчего пришелъ я кстати?

СТРАЖЪ.

О царь! не долженъ смертный клясться никогда:
Въ немъ мысли новыя см?няютъ прежнюю
Р?шимость — такъ, не думалъ возвратиться я,
Когда твои угрозы слышалъ страшныя.
Но вотъ — ужъ правду говорятъ, что радость
Нежданная ни съ ч?мъ быть сравнена не можетъ,
Я возвращаюсь, несмотря на клятву, и къ теб?
Вотъ эту д?ву привожу, при т?л? самомъ
Захваченную; я ужъ не по жребію
Пришелъ сюда: не чья она другая, а моя
Добыча…. а теперь, о царь, возьми ее
И допроси и уличи, а я свободенъ
Отъ преступленья и отъ кары за него.

КРЭОНЪ.

Ведомую тобою гд? и какъ схватилъ ты?

СТРАЖЪ.

Она трупъ брата погребала — вотъ и все.

КРЭОНЪ.

Ты вид?лъ это самъ? и говоришь ты правду?

СТРІЖЪ.

Самъ вид?лъ я, какъ мертваго землей она
Посыпала…. Теперь сказалъ я слишкомъ ясно.

КРЭОНЪ.

Но какъ ее увид?ли и захватили ?

СТРАЖЪ.

Вотъ д?ло было какъ. Когда я возвратился,
Испуганный словами грозными твоими;
Мы счистили всю землю, коей т?ло мертвеца
Покрыто было — такъ что былъ онъ снова нагъ.
Потомъ мы с?ли на холм?, спиною къ в?тру,
Чтобъ т?ла смрадъ не слышать…. сторожили мы
И если начиналъ дремать кто, пробуждали
Его мы вс? и бранью и пинками. Такъ
Сид?ли мы, пока на середин? неба
Сіяющее солнце встало: зной и жаръ насъ стали
Ужасно мучить…. вдругъ подулъ съ полудня в?теръ
И буря поднялась и встала пыль столбомъ
И л?съ завылъ и воздухъ душенъ сталъ — закрывши
Глаза, переносили бурю мы; потомъ
Когда она прошла — и все кругомъ утихло,
Явилась д?ва эта, съ жалкимъ стономъ птички,
Которой гн?здышко разорено…. Она
Увид?въ трупъ нагой, произнесла проклятье
Свершившимъ д?ло это — и набравъ земли руками
Посыпала на т?ло — и потомъ изъ чаши
Р?зьбой искусною украшенной, свершила
Надъ мертвымъ трижды возліянье. Видя это,
Мы поб?жали и ее тотчасъ схватили….
Она, казалось, вовсе насъ не испугалась.
Мы стали уличать ее, равно и въ прежнемъ
Какъ въ этомъ д?д?…. и она не отреклась,
Мн? было то отрадно, но и больно вм?ст?,
Хоть самому б?ды изб?гнуть было очень
Пріятно; но ввести въ несчастье ближняго
Мн? больно, хоть, конечно, было мн? дороже
Спасеніе свое гораздо больше.

КРЭОНЪ.

Тебя, главу склонившую — спрошу я,
Виновна ты иль н?тъ? — ну, что жъ? отв?тствуй.

АНТИГОНА.

Сказала разъ я и не отпираюсь.

КРЭОНЪ, къ стражу.

Куда ты хочешь, можешь удалиться,
Ты изб?жалъ отъ кары.
(Антигон?.)
Ты же мн?
Отв?тствуй прямо, было ли теб?
Изв?стно повел?нье или н?тъ?

АНТИГОНА.

Я знала. Какъ же н?тъ? Оно изв?стно было.

КРЭОНЪ.

И ты дерзнула поступить напротивъ?

А.НТИГОНА.

Я сд?лала. Не Зевсъ мн? объявилъ его,
Не Дике *, съ адскими живущая Богами….
Такой законъ поставленъ былъ не ими,
И онъ не силенъ столько надо мной,
Чтобъ для него боговъ неписанный и в?чный
Законъ нарушить я дерзнула смертная:
Законы ихъ не нын?, не вчера даны:
Они живутъ отъ в?ка безъ начала,
Для нихъ я не страшилась смертнаго гордыни,
И Божьему суду я предаю себя.
Что я умру, я знаю — какъ же было мн?
Не знать, хотя бъ не объявилъ ты прежде; но
Что преждевременно умру я — это радость
Для т?хъ кто жизнь, какъ я, въ страданьи проводилъ,
Тотъ умирая не теряетъ ничего;
Мн? потому не можетъ смертный жребій быть
Ужасенъ; но когда бъ сынъ матери моей,
Остался незарытый, неоплаканный —
Вотъ что ужасно было бы, не это;
Коль я по-твоему безумно поступила
Я лишь въ глазахъ безумнаго безумна.
* Богиня правды.

ХОРЪ.

Плодъ жесткій жесткаго отца, она
Предъ б?дствіями головы не преклоняетъ.

КРЭОНЪ.

Но знай, что непокорный духъ смирить легко;
Что сталь тверд?йшую сломать не трудно будетъ,
Когда лишь на огн? ты раскалишь ее;
Что коней дикихъ укрощаютъ удила
Ничтожныя. Высоком?рье вредно вс?мъ
Кто подчиненъ кому либо другому; а она
И т?мъ уже свою строптивость показала,
Что повел?ніе нарушила мое.
Теперь же, преступленье совершивъ, дерзаетъ
Хвалиться имъ и насм?хаться надо мной!
Не буду мужъ я, но скор?е будетъ мужемъ
Она, когда отъ наказанья изб?житъ.
Пусть дочь сестры она, и родственница намъ
Ближайшая въ дому намъ ц?ломъ нашемъ;
Но ни она и ни сестра ея, отъ кары
Не изб?гутъ. Предполагаю я, что об?
Он? равно участницы; и потому
Зовите ту сюда: зам?тилъ я недавно,
Какъ не могла съ своимъ смущеніемъ она
Ни сколько совлад?ть — ея смущенье было
Свид?тельствомъ участья въ беззаконьи этомъ;
Но больше ненавистенъ тотъ мн?, кто на д?л?
Захваченный, р?чами хочетъ оправдаться.

АНТИГОНА.

Чего еще ты хочешь кром? смерти вашей?

КРЭОНЪ.

О, больше ничего: довольно этого.

АНТИГОНА.

Что жъ медлишь ты…. какъ мн? изъ словъ твоихъ не можетъ
Казаться правымъ ни единое — равно
Мои слова теб? не нравиться должны;
И ч?мъ же, благородн?йшую славу, какъ
Не погребеньемъ брата я могла себ?
Стяжать: сказали бы вс? предстоящіе,
Что права я, когда бъ имъ страхъ языкъ не оковалъ,
Во власти, кром? многаго другаго, то еще
Хорошаго, что правы вс? поступки и слова.

КРЭОНЪ.

Такъ изо вс?хъ Кадмеянъ мыслишь ты одна!

АНТИГОНА.

И эти такъ-же, но языкъ ихъ рабъ твой.

КРЭОНЪ.

И не стыдишься ты другаго мн?нья быть?

АНТИГОНА.

О н?тъ…. не стыдно чтить единокровныхъ.

КРЭОНЪ.

Его противникъ падшій также былъ твой братъ.

АНТИГОНА.

Да, по отцу и матери онъ братъ мой былъ.

КРЭОНЪ.

За н?мъ же ты къ врагу его любовь питаешь?

АНТИГОНА.

За это на меня не гн?вался бы падшій.

КРЭОНЪ.

Когда преступнаго ты чтишь съ нимъ наравн??

АНТИГОНА.

Не рабъ его погибъ, но однокровный братъ.

КРЭОНЪ.

Врагомъ страны! ея защитникъ былъ другой.

Антигона.

Но Гадеса законъ равняетъ вс?хъ.

КРЭОНЪ.

Да, ежели теб? равны и зло и благо.

АИТИГОНА.

Кто знаетъ преисподніе законы?

КРЭОНЪ.

Врагъ падшій даже, быть не можетъ другомъ.

АНТИГОНА.

Не ненависть д?лить мн? было, но любовь.

КРЭОНЪ.

Ну, такъ люби кого ты хочешь въ преисподней.
Я управлять жен? собою не позволю.
(Исмена выходитъ изъ дворца).

ХОРЪ.

Уже у дверей Исмена стоитъ
Съ слезами въ очахъ — о б?дной сестр?,
Облака облегли и красн?ющій ликъ
И чело ея
И ланиты сл?дами печали.

Т? ЖЕ И ИСМЕНА.

КРЭОНЪ.

Ты, вкравшаяся какъ зм?я въ мой домъ,
Чтобъ кровь мою сосать,— не зная самъ
Я двухъ чудовищъ на б?ду себ? вскормилъ. —
Скор?е говори, виновна ты иль н?тъ….
Или клянись, что ты не знала преступленье!

ИСМЕНА.

Виновна я — и ежели она позволитъ,
Я разд?лю съ ней наказанье и вину.

АНТИГОНА.

Но правда не позволитъ — не виновна ты…
Ты не хот?ла, я тебя не принуждала.

ИСМЕНА.

Но въ б?дствіи твоемъ, безъ страху и стыда
Хочу участницей быть д?ла твоего.

АНТИГОНА.

Чье это д?ло — знаютъ Гадесъ то и т?ни;
Но не люблю я т?хъ, кто любитъ на словахъ.

ИСМЕНА.

О, не считай меня ты смерти недостойной
Съ тобой, сестра, позволь отдать мн? долгъ родному.

АНТИГОНА.

Со мною не умрешь ты: не виновна ты
Въ участіи. Довольно смерти зд?сь моей.

ИСМЕНА.

Но что за жизнь я буду безъ тебя влачить?

АНТИГОНА.

Спроси у Крэона — ему ты угождала.

ИСМЕНА.

За ч?мъ меня безплодно мучишь ты, сестра?

АНТИГОНА.

Самой мн? тяжко изд?ваться надъ тобою.

ИСМЕНА.

Ч?мъ я теперь могу теб? полезной быть?

АНТИГОНА.

Спасай себя: теб? завидовать не стану.

ИСМЕНА.

Увы, мн?, б?дной! — мн? нельзя и умереть.

АНТИГОНА.

Сама избрала жизнь ты — я же смерть избрала.

ИСМЕНА.

Но не скрывала я причинъ на то моихъ.

АНТИГОНА.

Теб? твои, а мн? мои казались правы.

ИСМЕНА.

Но об? мы теперь равны виною.

АНТИГОНА.

Ут?шься! ты живешь: моя же умерла
Давно душа и мертвымъ отошла служить.

КРЭОНЪ.

Изъ нихъ об?ихъ кажется, одна недавно
Сошла съ ума — другая родилась безумной.

ИСМЕНА.

О царь, разсудокъ оставляетъ насъ
Когда грозятъ страданья и б?ды.

КРЭОНЪ.

Тебя, конечно, ибо ты желаешь смерти.

ИСМЕНА.

Какъ безъ нея мн? будетъ жить одной?

КРЭОНЪ.

О ней не говори — ея ужъ больше н?тъ.

ИСМЕНА.

Но ты казнишь нев?сту сына своего.

КРЭОНЪ.

Найдетъ себ? другое поле плодородн?й!

ИСМЕНА.

Не такъ бы этого ему и ей хот?лось.

КРЭОНЪ.

Дурной жены я сыну не хочу.

ИСМЕНА.

О милый Гемонъ! какъ тебя безчеститъ онъ! *
* Этотъ стихъ большая часть изданій влагаетъ въ уста Антигоны, но я позволилъ себ? согласиться съ т?ми, которые думаютъ, что онъ противор?читъ ея характеру. Точно такъ же, сл?дующіе за т?мъ стихи хора, приписываемые Исмен?, противор?чатъ ея положенію.

КРЭОНЪ.

Несносна ты съ союзомъ этимъ в?чнымъ мн?.

ХОРЪ.

Ее у сына хочешь ты отнять?

КРЭОНЪ.

Пусть Гадесъ разорветъ такой союзъ.

ХОРЪ.

Такъ р?шено, что умереть должна она.

КРЭОНЪ.

Тобой и мной. Не медлить больше — отведите
Ее, рабы. И эту такъ же: об?,
Какъ женщины, он? быть заперты должны;
См?л?йшіе готовы даже б?гствомъ
Спасаться — стоя на краю Гадеса.
(Антигону и Исмену уводятъ.)

ХОРЪ, КРЭОНЪ.

ХОРЪ.

Блаженны вы, т?, чья жизнь, отъ б?дствій свободна
Ибо домъ пораженный проклятіемъ неба
Страшной карою пораженъ
Въ родъ изъ рода в?чно!
Проклятіе подобно то
Бур? на ?ракійскихъ водахъ,
Изъ бездны моря подъемлющей волны ужасныя,
Да темный далеко сокрытый
Илъ,— и объ утесъ прибрежный
Съ великимъ ударяющейся шумомъ.

* * *

Старинную гибель въ кол?н? Лабдакидовъ
Снова вижу я въ новомъ погибельномъ д?л?;
Н?тъ спасенія роду тому,
Словно н?кимъ богомъ
На преступленье влекомъ онъ.
Такъ недавно св?та лунъ
Сіялъ на отрасли дома Эдипа посл?дней *,
Но боги смерти поразили
Въ цв?т? юныхъ л?тъ его,
Да погубила дерзость осл?пленья.
* Зд?сь говорится объ Этеокл?.

* * *

О Зевсъ,— сил? твоей, кто можетъ
Противостоять безумно?
Н?тъ сна для нея — всеукротителя.
Н?тъ изм?неній лунныхъ
Въ в?чномъ, безвременномъ управляешь
Ты Олимпомъ ярко сіяющимъ, о властитель;
Все прошедшее объемлетъ
И грядущее, сей законъ
Смертный ни какъ не можетъ,
Кто бы ни былъ онъ, безъ б?дствій жить на св?т?.

* * *

Легков?рна надежда людская,
Хоть имъ она ут?шенье;
И многихъ она къ тщетнымъ желаніямъ водитъ,
И челов?ку прежде
Является, ч?мъ онъ усп?лъ обжечься;
Потому и сказалъ давно уже кто-то изъ мудрыхъ:
Тотъ считаетъ злое добрымъ
Чей — волей небесною
Омраченъ разсудокъ;
Но недолго живетъ онъ отъ б?дствій свободенъ.
(Къ Крэону.)
Вотъ Гемонъ идетъ, изъ д?тей твоихъ
Посл?дняя в?твь. Опечаленъ ли онъ
Антигоны судьбой,
Избранной д?вы, нев?сты своей,
И оплачетъ ли ея онъ погибель?

КРЭОНЪ.

Вотъ мы увидимъ.
(Гемону.)
Сынъ мой, ты, конечно,
Пришедъ не съ т?мъ, чтобы за приговоръ
Твоей нев?сты укорять отца?
Теб? я дорогъ, что бы я ни д?лалъ?

ГЕМОНЪ.

Я твой, отецъ — и надо мной твоя
Да будетъ воля; долгъ мой быть покорнымъ,
И никакой союзъ не можетъ брачный
Дороже быть мн? мудрости твоей.

КРЭОНЪ.

Такъ, сынъ…. во всемъ отцовской вол? долженъ
Повиноваться ты; за т?мъ-то каждый
Себ? желаетъ сыновей покорныхъ,
Для мщенья недругамъ и для защиты
Друзей, подобно своему отцу;
Но кто д?тей им?етъ непокорныхъ
Им?етъ ихъ себ? на муку только,
Врагамъ на посм?яніе своимъ;
И ты пренебреги любви внушенья
О, сынъ мой, знай: съ преступницей союзъ
Надеженъ быть не можетъ. Ибо, что
Намъ хуже друга в?роломнаго?
Забудь же, какъ врага, ее — оставь
Преступницу, избравшую себ?
Супруга въ Гадес?. Когда ее
Одну изъ вс?хъ презр?вшую законъ
На м?ст? преступленія схватили —
Предъ градомъ я не долженъ быть лжецомъ;
Н?тъ — умереть должна она, и пусть
Защиты Зевса тщетно умоляетъ.
Когда родныхъ я буду преступленья
Сносить, чужіе и подавно станутъ
Мн? козни строить. Кто, какъ строгій мужъ,
Семействомъ управляетъ, будетъ также
И управлять народомъ мудро; я
Ув?ренъ твердо, что повиноваться
Такому мужу будутъ вс?, что онъ
И въ самой битв? для себя найдетъ
Помощниковъ и спутниковъ надежныхъ;
Но кто законы дерзко презираетъ
И власти не покоренъ — недостоинъ
Тотъ похвалы моей. О н?тъ, кого
Народъ поставилъ надъ собой главою,
Тому да повинуются — въ великомъ
И въ маломъ, въ правомъ и не правомъ вс?.
Зане причина золъ вс?хъ — непокорность,
Она и государства разрушаетъ,
И въ битв? обращаетъ въ б?гство войска;
Повиновенье же спасаетъ вс?хъ
Кто позволяетъ властвовать собою;
Вс? признавать должны законовъ силу
И женщинамъ не подчиняться: лучше,
Когда ужъ надо, подчиниться мужу;
Но женщинамъ покорнымъ стыдно быть.

ХОРЪ.

Когда насъ не обманываетъ страсть,
Ты кажется премудро говоришь.

ГЕМОНЪ.

Отецъ мой, боги разумъ дали намъ,
Изо всего верховн?йшее благо,
И не могу я, не ум?ю даже,
Отвергнуть истину р?чей твоихъ.
Но и другой постигнуть правду можетъ;
Стараюсь я вниманье обращать,
На все, что говорится о теб?…..
Ужасенъ взглядъ твой каждому, при слов?
Нерадостномъ для слуху твоего.
Но я — я могъ подслушивать въ тиши,
Какъ вс? о д?в? въ город? жал?ютъ,
Какъ говорятъ, что мен?е вс?хъ женъ
Была она достойна смерти посл?
Прекрасн?йшаго д?ла. «Не покинула
«Она роднаго брата, въ битв? павшаго
«Въ добычу псамъ и хищнымъ воронамъ;
» И потому — не смерти, славы бол?е
» Достойна.» Вотъ я-то тайно говорятъ.
Но мн?, отецъ, н?тъ блага высшаго
Ч?мъ счастіе твое. И для д?тей
Что лучше можетъ быть отцовской славы?
Равно какъ для отца — блаженства чадъ?
И потому молю тебя, не думай
Чтобъ только то, что сказано тобою
Одно лишь право было. Кто себя
Единаго разумнымъ почитаетъ
И одареннымъ больше вс?хъ другихъ
И силою ума и р?чи силой —
Бываетъ часто слишкомъ безразсуденъ;
Не стыдно ни кому, мудр?йшимъ даже
Сов?ты принимать, не быть упорнымъ.
Видалъ ты, какъ при сильномъ в?тр? южномъ
То дерево, которое в?твями
Склонится долу гибко — остается —
Упорное же в?теръ съ корнемъ вырываетъ,
И кормчій, тотъ, который не свиваетъ
Во время бури паруса — погибнетъ;
Ум?рь же гн?въ и мысли изм?ни.
И если отъ меня ты примешь слово
Отъ юноши — конечно, лучше н?тъ,
Какъ мудрымъ быть во всемъ — но такъ какъ это
Для смертныхъ невозможно, то равно
Похвально — слушаться разумныхъ словъ.

ХОРЪ.

О царь, ты долженъ внять его разумной р?чи.
(Гемону)
Равно и ты: вы оба говорите хорошо.

КРЭОНЪ.

Въ моихъ л?тахъ — благоразумью долженъ
Учиться я у юноши такого!

ГЕМОНЪ.

Учись лишь одному хорошему — пусть молодъ я —
На д?ло, не на л?та долженъ ты смотр?ть.

КРЭОНЪ.

Но д?ло ль чтить преступниковъ закона?

ГЕМОНЪ.

Почтенья я не требую къ преступнымъ.

КРЭОНЪ.

Не преступленье ли надъ нею тягот?етъ?

ГЕМОНЪ.

Кадмеяне не такъ объ этомъ говорятъ.

КРЭОНЪ.

Такъ управлять учиться буду я у города?

ГЕМОНЪ.

Смотри, какъ юношески самъ ты говоришь.

КРЭОНЪ.

Другой со мною будетъ править наравн??

ГЕМОНЪ.

Ни гд? одинъ не можетъ усмотр?ть все самъ.

КРЭОНЪ.

Не по властителю ли городъ познается?

ГЕМОНЪ.

Ты будешь править въ город? пустомъ — одинъ.

КРЭОНЪ.

Онъ, какъ мн? кажется, союзникъ женщинъ.

ГЕМОНЪ.

Да — ибо ты зд?сь женщиной являешься.

КРЭОНЪ.

Безстыдный! ты съ отцомъ своимъ дерзаешь спорить!

ГЕМОНЪ.

Я вижу какъ ты правду оскорбляешь.

КРЭОМЪ.

Я оскорбляю — защищая силу власти?

ГЕМОНЪ.

Ее не защитишь ругаясь надъ богами.

КРЭОНЪ.

Презр?нный образъ мыслей бабьяго раба!

ГЕМОНЪ.

Но только никогда не буду рабъ неправды.

КРЭОНЪ.

Вся р?чь твоя къ одной преступниц? клонилась.

ГЕМОНЪ.

Н?тъ; но ко вс?мъ, въ теб? и мн?, и къ Гадесу.

КРЭОНЪ.

На ней живой теб? жениться не придется.

ГЕМОНЪ.

Такъ пусть умретъ она и съ ней умрутъ другіе.

КРЭОНЪ.

Ты мн? грозить, какъ кажется, дерзаешь?

ГЕМОНЪ.

Грозить ли значитъ съ яростью бороться?

КРЭОНЪ.

Ты воплемъ безразсуднымъ хочешь образумить?

ГЕМОНЪ.

Будь не отецъ ты, я бъ назвалъ тебя безумнымъ.

КРЭОНЪ.

Рабъ женщины, не приставай ко мн?.

ГЕМОНЪ.

Ты хочешь говорить всегда, не слушать.

КРЭОНЪ.

Какъ! но клянусь Олимпомъ, безнаказанно
Я надъ собой теб? см?яться не позволю!
Привесть сюда чудовище… чтобъ тотчасъ же
Она погибла на глазахъ его….

ГЕМОНЪ.

Н?тъ, не умретъ она въ глазахъ моихъ, пов?рь,
Въ присутствіи моемъ: и никогда ты самъ.
Главы моей глазами больше не увидишь,
Неистовствуй теперь надъ к?мъ ты хочешь самъ.
(Уб?гаетъ въ поле.)

ХОРЪ.

О царь — онъ въ гн?в? сильномъ удалился;
Опасенъ юный умъ, печалью омраченный.

КРЭОНЪ.

Пускай идетъ, пускай употребляетъ
Нечелов?ческія средства…. но она умретъ!

ХОРЪ.

Ты ихъ об?ихъ осуждаешь приговоромъ?

КРЭОНЪ.

Ты правъ!… не помогала та, и пусть живетъ.

ХОРЪ.

Какой же смертью умереть должна другая?

КРЭОНЪ.

Пусть отведутъ ее въ безлюдную страну,
И тамъ живую заключатъ въ утесъ,
Давъ пищи столько, сколько нужно для того,
Чтобы очистить городъ ц?лый отъ вины *
Быть можетъ Гадесъ ей поможетъ, изъ боговъ,
Единый чтимый ею,— пусть ее спасаетъ,
Она увидитъ, только поздно, что безумно
Служить т?нямъ, покоющимся въ ад?.
* То есть, на одинъ день; это д?лалось въ отношеніи къ преступленіямъ, для очищенія себя отъ ихъ смерти (expiatio).
(Уходитъ съ толпой во дворецъ.)
ХОРЪ.

Эросъ,— непоб?димый ты,
Эросъ, въ сердце могучее
Проникающій и на д?вственныхъ
Ланитахъ зарею алой
Сіяющій, море широкое ты
Переплывающій,
Безсмертные не въ силахъ бороться съ тобою,
Т?мъ паче сынъ времени….
Подходишь — и онъ безуменъ.

* * *

Даже духъ благородный ты
Влечешь къ преступленью на гибель:
Ты произвелъ и этотъ
Споръ близкихъ между собою,
И явно, что зд?сь поб?дитъ
Ласковый взглядъ жены;
Ибо, даже и власти соцарствуетъ онъ.
И см?ется ужъ улыбкою
Поб?дною Афродита.

* * *

Но самого меня теперь
Изъ пред?ловъ правды выводитъ сей видъ:
Отъ слезъ не могу удержаться,
Видя, какъ Антигона идетъ
На брачное смерти ложе.

АНТИГОНА.
(Рабы ведутъ ее изъ дворца.)

АНТИГОНА.

О, смотрите, граждане родной стороны,
Какъ посл?дній мой путь
Совершаю я, и посл?дній лучъ
Геліоса сіяетъ мн?;
Мн? не видать его…. Живую меня
Гадесъ все усыпляющій — къ берегамъ
Ахерона ведетъ;
Не прозвучатъ Гименея т?
П?сни — не расцв?тутъ никогда
Цв?ты его!
Ахеронъ только будетъ супругомъ мн?!

ХОРЪ.

Но не въ славы ль лучахъ — нисходишь ты
Въ н?дры мрачныя смерти царства;
Не бол?зни тебя въ могилу свели,
Не мечъ поразилъ тебя,— сама надъ собою
Владычица — въ Гадесъ нисходишь
Изъ смертныхъ быть можетъ единая.

АНТИГОНА.

Слыхала я о горестной смерти во Фригіи
Дочери Тантала
На выси Сипильской Горы
Изъ утеса выросшій камень
Кр?пко какъ плющъ обвилъ ее,
И дождями она, по преданіямъ,
Омывается.
И съ груди ея в?чный не сходитъ сн?гъ
И ей подобно
Каменистый утесъ будетъ ложе мое.

ХОРЪ.

То богиня была — отъ боговъ рождена;
Мы же — смертные, чада земли;
Но великая слава съ богами д?лить
Смертный жребій единый.

АНТИГОНА.

Увы мн? — см?етесь вы…. но ради безсмертныхъ, зач?мъ
Надъ живою еще,
Вы насм?хаетесь?
О градъ — о вы, въ град?
Мужи живущіе,
Увы! Увы!
Потоки Диркейскіе, рощи священныя
Колесницобогатыхъ ?ивъ
Будьте мн? во свид?тельство,
Какъ неоплакана, по закону жестокому
Въ душный я гробъ нисхожу….
О! Увы мн?, увы мн?!
Ни людей, ни т?ней — сестр?,
Ни живущихъ, ни мертвыхъ!

ХОРЪ.

Поступкомъ дерзостнымъ своимъ
Богини правды в?чный тронъ,
Дитя, оскорбила глубоко ты
И несешь отца беззаконія.

АНТИГОНА.

Изъ печалей сильн?йшую пробудилъ ты — память
Отца несчастнаго;
И память, о жребіи
Насъ, Лабдакидовъ,
Славой в?нчаннаго рода
Увы! — о ты
Беззаконіе первое, ты объятіе
Матери съ отцомъ моимъ,
Ей же несчастной рожденнымъ!
И я родилась отъ союза того
И къ нимъ иду я, безбрачная,
Проклятіемъ пораженная.
Увы! несчастно
Избралъ ты, братъ мой, себ? супругу.
И даже умершій ты жизнь отнимаешь.

ХОРЪ.

Хвалы достойно мертвецамъ
Служить; но власть пренебрегать
Никогда къ добру не приводитъ:
Твое сердце само тебя осуждаетъ.

АНТИГОНА.

Увы! неоплаканную, безъ друзей, безъ супруга жившую,
Ведутъ меня въ неизб?жный путь;
Никогда неба яснаго
Не увижу я, б?дная.
Слезъ надо мною не будутъ лить,
И друзья не вздохнутъ обо мн?.

КРЭОНЪ.
(Выходить изъ дворца.)

Пора окончить этотъ смертный вопль,
Хотя бы даже онъ и нуженъ былъ;
Скор?й ее ведите…. и въ пещеру
Живую закладите, какъ сказалъ я.
Ее одну оставьте: пусть она
Умретъ или живетъ закладена
Въ пещер? этой. Мы ото всего,
Что съ ней случится чисты. — Пусть она
Живыхъ жилища будетъ лишена.
(Уходить во дворецъ.)

АНТИГОНА.

О гробъ! о ложе брачное, подземное,
Жилище в?чное, въ теб? съ моими я
Соединюсь, которыхъ множество
Персефонея * въ царство мертвыхъ приняла.
И я, посл?дняя, и я, несчастная,
Иду туда же къ нимъ до срока в?чнаго,
Назначеннаго мн? судьбой…. но в?рю я,
Что примешь ты меня, отецъ мой, радостно,
И ты, о мать моя, и ты, о братъ.
Вамъ, т?ни милыя, служила в?рно я,
Творя надъ прахомъ вашимъ возліянья;
И за тебя, о Полинейкъ, за то, что я
Тебя землей посыпала, несу я смерть.
Я, между т?мъ, какъ должно поступила, я
Ни для д?тей, когда бъ была я матерью,
Ни для супруга, если бъ умеръ онъ,
Я никогда бъ закона не нарушила
И почему — я знаю хорошо.
Умри супругъ — найду себ? другаго я,
И чада будутъ также отъ другихъ;
Но, если Гадесъ поглотитъ родившихъ насъ,
То брата бол?е они намъ не дадутъ,
И вотъ за то, что чтила я тебя, о братъ,
Меня преступницей считаетъ Крэонъ
Его рука теперь влечетъ на смерть меня,
Безбрачную, Гимена радостей
Не знавшую, младенца не кормившую,
И не оплакана — должна, несчастная,
Итти я заживо въ страну т?ней!
Кчему же съ воплемъ мн? взывать къ богамъ теперь?
Кого молить изъ нихъ?… когда похвальное,
Зд?сь, на земл?, считаютъ преступленьемъ!
И такъ, когда богамъ угодно то,
Я сознаюсь, что стражду какъ преступница;
Но ежели враги мои преступны будутъ,
Да не постраждутъ худшаго они.
* Персефонея, Персефасса, Прозерпина, дочь Цереры, супруга Плутона.

ХОРЪ.

Терзаетъ ей духъ все та же печаль,
И муки всё т?-же предсмертной борьбы.

КРЭОНЪ, (обращаясь къ т?мъ, которые должны вести Антигону).

Ну, если такъ, достанется и вамъ
За медленность при исполненьи д?ла.

АНТИГОНА.

Увы! передо мной раскрыты смерти врата,
Сокройте, сокройте отъ взора ихъ!

ХОРЪ.

Не стану надеждой ее ободрять:
Пускай совершится судьба ея.

АНТИГОНА.

О городъ родной на пол? Кадмейскомъ,
И вы, домашніе боги….
Все кончено…. вотъ ужъ влекутъ меня!
Стар?йшины ?ивъ единая я
Изъ роду царей вашихъ, и вотъ, кто меня
На смерть осуждаетъ теперь
За д?ло святое мое.
(Стражи ее уводятъ).

ХОРЪ.

И Данаи судьба была небесный
Св?тъ не видать и въ м?дяной, гробу подобной
Башн?, въ печальной темниц? она лежала въ оковахъ;
А была и она знаменитаго роду, о д?ва,
И носила плоды Зевса златаго дождя въ себ?
Воля рока — страшна силой незыблемой.
И никакая власть ее,
Ни кр?пость, ни корабль морской,
Изб?гнуть никогда не могутъ.

* * *

И Гедонянъ царя, сына Дріады
Силу Вакха презр?вшаго въ страшной гордын?
Власть Диониса въ утесъ каменистый сокрыла.
Такъ кончается смертныхъ гордыня безумная
Возстающая тщетно. Узналъ онъ, что бога
Упоеннаго оскорбилъ и наказанъ онъ,
Ибо д?въ посвященныхъ ему
Онъ оскорбилъ и девять музъ
Свир?ли звуки возлюбившихъ.

* * *

На канскихъ волнахъ моря Эвксинскаго
Брегъ Босфоръ лежитъ,— Сальмидіососъ ?ракійскій
Странствуя тамъ, съ враждою узр?лъ
Страны богъ-Аресъ
Какъ съ Финидами злобно
Поступило мачихи мщенье,
Какъ она пронзила имъ св?тлыя очи,
Жел?за остріемъ ужаснымъ
Вооруживъ кровожадныя руки.

* * *

Слезами они обливали напрасными свой печальный
Жребій, б?дствіе — отъ союза нашедшіе матери; рода
Эрехтеева древняго была она дочь
И отрасль единая,
И въ далекихъ пещерахъ
Она росла — подъ бурями отца,
Какъ кони быстрыми, Бореада, боговъ дитя;
Но и она не изб?жала
В?чной власти Паркъ, о д?ва,

ТЭЙРЕЗІАСЪ (котораго ведетъ мальчикь).

Съ моимъ вожатымъ, ?ивскіе стар?йшивы,
Иду я къ вамъ, онъ видитъ за двоихъ:
Сл?пымъ ходить съ вожатымъ только можно.

КРЭОНЪ.

Что скажешь новаго, старикъ Тэйрезіасъ?

ТЭЙРЕЗІАСЪ.

Скажу — а ты пов?рь же пров?щателю.

КРЭОНЪ.

Не уклонялся отъ твоихъ сов?товъ я.

ТЭЙРЕЗІАСЪ.

Поэтому-то ты и право градомъ правишь.

КРЭОНЪ.

Признаться долженъ я — они полезны были.

ТЭЙРЕЗІАСЪ.

Подумай, что стоишь ты на нож? теперь.

КРЭОНЪ.

Что говоришь ты? страхъ объемлетъ душу мн?!

ТЭЙРЕЗІАСЪ.

Вотъ что мое теб? искусство говоритъ:
На старомъ я сид?лъ гадателей с?далищ?
И предо мною были птицы вс?хъ родовъ
И слышалъ я необычайный крикъ, и птицы
Одна другую съ яростью терзали клювомъ,—
То я узналъ по шуму крылъ изв?стному,—
Испуганный, я тотчасъ вопросилъ алтарь
И жертву — но отъ жертвъ огонь не восходилъ
И жиръ лежалъ растопленный и только дымъ
Да пепелъ былъ одинъ отъ жертвенныхъ частей.
Отъ мальчика о томъ я слышалъ моего —
Что жертвы исчезали въ страшномъ безпорядк?….
Зане онъ вождь мн?, такъ какъ вождь я для друигхъ;
Но отъ тебя грозятъ несчастья городу
Покрыты алтари и жертвенники наши,
Истерзанными клювомъ птицъ, собакъ зубами
Остатками несчастнаго Эдипа сына
И потому безсмертные моленій нашихъ
Не принимаютъ, жертвы наши не горятъ
И птицы не даютъ благов?щательнаго крику
Съ-т?хъ-поръ когда они коснулись трупа клювомъ.
Подумай, сынъ, объ этомъ…. бреннымъ смертнымъ намъ
Впадать во искушенье — доля общая
Но согр?шившій — не безпомощенъ, когда
Онъ посл? прегр?шенья, думаетъ исправить
Вину свою, а не стоитъ упорно въ ней.
Упорство — признакъ неразумья одного,
Смирись предъ смертію! Усопшаго престань
Пресл?довать…. И гд? же въ этомъ мужество?
Теб? я д?ло говорю и отъ души.
И должно сл?довать полезному сов?ту.

КРЭОНЪ.

И ты, старикъ! вы вс? какъ-будто въ ц?ль стр?лки
На это м?тите…. и даже прорицаньемъ
Меня поколебать хотите вс?, давно
Я проданъ ужъ своими, это знаю я.
Но продавайтесь же кому и какъ хотите,
За камни Сардскіе, за злато Индіи,
Вы никогда его въ могилу не зароете.
Н?тъ, если бъ даже Зевсовы орлы на крыльяхъ
Кровавые остатки въ небо унесли
Не убоюсь я святотатства, никогда
Ему не дамъ могилы. Знаю, что изъ смертныхъ
Безсмертныхъ оскорбить никто не можетъ;
Но если — о старикъ Тэйрезіасъ, изъ смертныхъ
Высокій падаетъ, онъ падаетъ глубоко
Когда неправду изъ корысти говоритъ.

ТЭЙРЕЗИСЪ.

Увы!
Кто изъ людей узнаетъ…. кто предвид?ть можетъ…..

КРЭОНЪ.

Кчему теперь ты р?чь твою ведешь?

ТЭЙРЕЗІАСЪ.

Какое благо разумъ высшее!

КРЭОНЪ.

Да — и какая кара неба — неразумье.

ТЭЙРЕЗІАСЪ.

Вотъ этой-то бол?знью страждешь ты теперь.

КРЭОНЪ.

Я дерзко отв?чать не стану пров?щателю.

ТЭЙРЕЗІАСЪ.

Но ты сказалъ уже, что ложно пров?щалъ я.

КРЭОНЪ.

До золота вс? падки прорицатели.

ТЭЙРЕЗІАСЪ.

Какъ до добычъ постыдныхъ падки вс? тираны.

КРЭОНЪ.

Ты знаешь ли, что говоришь съ властителемъ?

ТЭЙРЕЗІКЪ.

Конечно, знаю: городъ мной спасенный — твой.

КРЭОНЪ.

Ты мудръ, о пров?щатель, но не честенъ ты.

ТЭЙРЕЗІАСЪ.

Въ душ? глубоко скрытое я принужденъ сказать.

КРЭОНЪ.

Скажи, но говори не изъ корысти только.

ТЭЙРЕЗІАСЪ.

Я такъ и думаю, но только для тебя.

КРЭОНЪ.

Моей ты никогда не купишь в?ры.

ТЭЙРЕЗІАСЪ.

Такъ знай же ты, что прежде ч?мъ свершитъ по небу
Свой быстрый б?гъ блестящій Геліосъ,
Одинъ отъ крови собственной твоей —
Какъ трупъ за трупъ несчастной будетъ жертвой;
Его увидишь падшимъ ты за ту,
Которую ты закопалъ живую
И за того, котораго отъ адскихъ
Ты отд?лилъ боговъ и держишь на земл?
Непогребеннаго…. онъ ни теб?
Ни вышнимъ божествамъ не подчиненъ
И отъ тебя теперь насилье терпитъ;
И потому стремятся ужъ Эринніи,
Мстить за боговъ и за подземный міръ,
И наказать тебя твоими же д?лами;
И посмотри, сказалъ ли это я
Подкупленный…. вотъ раздадутся въ дом?
Твоемъ, мужей и женъ отчаянные вопли
И города въ союзъ враждебный вступятъ
За то, что трупъ терзавшія собаки
И зв?ри хищные и птицы — принесли
Нечистыя въ страны ихъ испаренья;
Вотъ что теб? — зане ты оскорбилъ меня
Послалъ какъ смертную стр?лу, какъ страшный
Ударъ, котораго не изб?жать теб?.
Ты жъ, отрокъ, отведи домой меня — пускай
Научится онъ гн?ваться на младшихъ,
Удерживать и ум?рять языкъ
И быть разумнымъ больше, ч?мъ теперь.
(Уходитъ.)

ХОРЪ, КРЭОНЪ.

ХОРЪ.

О царь — ушелъ онъ посл? страшныхъ предв?щаній
И знаемъ мы, съ-т?хъ-поръ какъ на с?дины эти
См?няли мы кудри черныя, что никогда
Онъ ложно не пророчествовалъ городу.

КРЭОНЪ.

Я знаю самъ и духомъ пораженъ;
Ужасно уступить — по такъ же страшно
Упорствомъ гн?въ навлечь боговъ безсмертныхъ.

ХОРЪ.

Подумать нужно, Крэонъ, Менекеевъ сынъ.

КРЭОНЪ.

Что д?лать? говори — я слушаю.

ХОРЪ.

Ступай, освободи изъ подземелья д?ву
И падшему могилу дай теперь.

КРЭОНЪ.

Какъ! и ужель я согласиться долженъ?

ХОРЪ.

Скор?е, царь…. упорствующихъ скоро
Боговъ безсмертныхъ кара постигаетъ.

КРЭОНЪ.

Увы!… мн? стоитъ дорого — но я
Р?шаюсь: тщетно намъ съ судьбой бороться.

ХОРЪ.

Сп?ши же самъ, не поручай другимъ.

КРЭОНЪ.

Иду не медля. Вы, рабы мои,
И зд?сь стоящіе и въ дом? — поскор?е
Берите заступы; б?гите къ той скал?;
Но я, теперь перем?нившій мысли —
Я заключилъ ее и самъ освобожу,
Хотя боюсь, не лучше ли всегда
Законъ до смерти защищать своей.
(Уходитъ съ толпою въ поле.)

ХОРЪ.

Все прославленный, ут?шеніе дщери Кадмовой, *
Зевса, страшногремящаго чадо — равнины Италіи **.
Объявшій любовно и Деосъ
Элевзинской *** долину украсившій
Вс?мъ священную.
О Бахусъ, зд?сь, въ отчизн? Бакханокъ
Въ ?ивахъ, у волнъ исменскихъ присущій
Гд? пос?яны были зубы дракона ****.
* Семел?.
** Южной Италіи или Великой Греціи, славной своими винами.
*** Цереры, въ таинствахъ которой Бахусъ игралъ важную роль.
**** Кадмосъ, основатель ?ивъ, убилъ по своемъ прибытіи въ Беотію дракона и пос?ялъ зубы его, по повел?нію боговъ; изъ этихъ зубовъ родились ?ивяне.

* * *

Св?титъ пламя теб? на скал? раздвоенной,
Гд? Корикійскихъ нимфъ толпы пляшутъ пляски твои
Касталіей омытой **
Гд? льются безсмертныя п?сни
Высоты Ниссы **
Тебя величаютъ, плющемъ *** увитыя
Тебя виноградники брега морскаго,
?ивъ великій покровитель.
* М?сто это въ подлинник? темно, но в?роятно, зд?сь говорится о жертвенномъ пламени, возжигаемомъ на гор? въ честь Бахуса.
** Нисса — гора въ Беотіи.
*** Плющъ — растеніе, которымъ увивались лица вакханокъ.

* * *

Ты благосклонно объялъ градъ нашъ великій
Вм?ст? съ матерію Зевсомъ
Пораженный…. Сойди
При опасности граду нын? грозящей
Шагами тихими съ высотъ Парнасса
Къ намъ на землю,— прійди по шумящимъ волнамъ.

* * *

Зв?здъ вожатый * ярко блестящихъ, предводитель
Ночныхъ веселыхъ п?сенъ.
Юноша, Зевсомъ рожденный!
О, явись съ женами Наксоса, полными ревности
Служить теб? ночи ц?лыя въ пляскахъ
Тебя прославлять, о, защитникъ, Якхосъ **
* Бахусъ и Аполлонъ часто см?шиваются у трагиковъ.
** Якхосъ, одно изъ прозваній Бахуса.

В?СТНИКЪ.

В?СТНИКЪ.

О, жители Амфіона и Кадма града
Н?тъ жизни ни единой челов?ка,
Которую бъ хвалилъ я или порицалъ;
И возвышаетъ вс?хъ и унижаетъ счастье,
Счастливымъ д?лая или несчастнымъ.
И участи грядущей намъ нельзя предвид?ть.
И Крэонъ н?когда великъ и славенъ былъ,
Освободившій отъ враговъ страну Кадмеянъ. .
Пріявшій власть верховную надъ нею
И окруженный чадами своими.
И нын? вс?мъ оставленъ онъ…. и если челов?къ
Блаженство потерялъ, его живымъ
Я не считаю — но живущимъ только трупомъ.
Живи въ богатств? величайшемъ ты
Въ великол?піи, но если радость
Оставитъ, все другое — прахъ и дымъ.

ХОРЪ.

Какія б?дствія царю ты возв?щаешь?

В?СТНИКЪ.

Они погибли? въ томъ живущіе виновны.

ХОРЪ.

Но кто убійца — кто убитый, говори!

В?СТНИКЪ.

Гемонъ погибъ, рукой своею пораженный.

ХОРЪ.

Какъ? собственной своей или рукой отцовой?

В?СТНИКЪ.

Своею,— на отца былъ раздраженъ онъ сильно.

ХОРЪ.

О, предв?щатель! Вотъ сбылись твои слова.

В?СТНИКЪ.

Но будетъ нужно вамъ о сл?дствіяхъ подумать.

ХОРЪ.

Уже Эйридику я вижу б?дную,
Супругу Крэона. Узнавши ли
О смерти сына или такъ идетъ она?

ХОРЪ, В?СТНИКЪ, ЭЙРИДИКА.

ЭЙРИДИКА.

О, граждане, что я услышала, когда
Къ порогу приближалась, на которомъ я
Свершила поклоненіе Палад? —
Я отворила запертыя двери,
Когда о гор? дома моего
Настигла в?сть меня — на руки женщинъ
Упала я и он?м?ла; но теперь
Перескажите снова все какъ было….
Ужъ я въ страданьяхъ опытна теперь.

В?СТНИКЪ.

Я все перескажу, царица, что я вид?лъ
И правды отъ тебя я не хочу скрывать.
Кчему щадить тебя, когда потомъ лжецомъ
Я окажусь? Одна лишь правда устоитъ.
Путеводителемъ я шелъ съ твоимъ супругомъ
Къ пригорку на равини?, гд? еще нагое
Растерзанное псами т?ло Полинейка
Лежало — и когда мы обративъ моленье
Къ Гекат? и Плутону о смягченьи гн?ва,
Надъ нимъ свершили возліянье и сожгли
На в?твяхъ св?жихъ смертные останки,
Тогда мы холмъ насыпали высокій изъ родной
Земли и вс? пошли къ пещер?, гд? живую
Заклали Антигону — вдругъ одинъ изъ насъ
Услышалъ страшный вопль, который несся
Изъ этого жилища смерти и Гимена
И Крэону царю объ этомъ возв?стилъ….
Еще не ясно слышавъ былъ тотъ страшный вопль,
Но царь уже взывалъ съ отчаяньемъ
И съ горькими слезами: «о, несчастный я!
«Ужели я провид?цъ, и уже ль теперь
«Свершаю путь мой самый тяжкій я;
«Слухъ поразилъ мой сына голосъ — о, скор?й,
«Скор?й, рабы, стремитесь вы къ пещер?;
«Скор?е входъ въ нее пробейте…. точно ль слышалъ
«Я голосъ сына или то одинъ обманъ?»
И повинуясь голосу властителя
Мы посп?шили и пробивши входъ въ пещеру
Остановились въ изумленіи — она
Пов?силась на пояс? льняномъ своемъ,
А онъ, обнявши кр?пко трупъ возлюбленной,
Рыдалъ о гибели своей подруги
И проклиналъ отца и жребій свои несчастный;
Но Крэонъ увидалъ его и съ плачемъ
Къ нему сп?шилъ, взывая громко:
«Несчастный, что ты сд?лалъ, что ты д?лать хочешь?
«Безуміе тобой влад?етъ…. о! зач?мъ ты зд?сь?
«Скор?й б?ги, мой сынъ — тебя я заклинаю!»
Но дико сынъ взглянулъ блудящими очами
И ничего не возражая, только плюнулъ *
Ему въ лицо и вынулъ мечь
Свой обоюдуострый — и когда отецъ
Удара изб?жалъ, то гн?въ свой на себя
Несчастный Гемонъ обратилъ, и палъ
На мечъ онъ грудью; но и умирая,
Онъ обнялъ ослаб?вшими руками трупъ
И вздохъ посл?дній, вздохъ кровавый испустилъ
На бл?дныя ланиты мертвой д?вы.
Теперь средь мертвыхъ — мертвый онъ, достигшій
До ложа брачнаго въ жилищ? Гадеса
На поученье людямъ, что виною
Бываетъ б?дствій вс?хъ неосторожность.
* ?????? ???????: я это выраженіе перевелъ буквально, хотя многіе комментаторы разум?ютъ зд?сь только метафору. Мн?ніе ихъ кажется мн? литературной pruderie, которой страшно собственное слово. Не спорю, что это очень грубо — но то ли еще найдется въ древнихъ и въ величайшемъ изъ новыхъ — Шекспир??
(Эйридика удаляется.)

ХОРЪ, В?СТНИКЪ.

ХОРЪ.

Что скажешь ты объ этомъ?… Вдругъ ушла она
Ни добраго и ни худаго не сказавши слова?

В?СТНИКЪ.

Мн? тоже странно это — но, я думаю,
Что не хот?ла передъ ц?лымъ городомъ
Она о сын? плакать и ушла домой
Рыдать о б?дствіяхъ съ своими женами:
Разсудокъ запретитъ ей погубить себя.

ХОРЪ.

Не знаю; но молчанье мн? страшн?й
Ч?мъ горькій плачь и сильныя рыданья.

В?СТНИКЪ.

Такъ посмотрю я, не сокрыла ли худое
Нам?ренье она и потому
Войду я въ домъ — быть-можетъ точно правда,
И страшно это тихое молчанье.
(Уходитъ.)

ХОРЪ.

Но вотъ посмотри, самъ царь ужъ идетъ
Въ объятьяхъ съ предметомъ страданій,
Которыхъ причина — дерзаю сказать
Его же, его осл?пленье.

ХОРЪ, КРЭОНЪ СЪ ТРУПОМЪ СЫНА ВЪ РУКАХЪ.

КРЭОНЪ.

Проклятье моему безумству страшному,
Проклятье, увы!… Смотрите, передъ вами убійца
И съ нимъ убитый — кровь его!
Проклятье мн? безразсудному,
Увы, о мой сынъ, такъ рано погибшій!
О! о! о! о!
Ты умеръ, оставилъ ты насъ,
Не ты виноватъ — безразсудство мое.

ХОРЪ.

О, для чего такъ поздно это видишь ты?

КРЭОНЪ.

Увы мн?!
Въ несчастьи позналъ я, что н?кій богъ
Проклятьемъ меня поразилъ своимъ
И въ путь заблужденья увлекъ меня;
Увы мн?, прости навсегда мое счастье!
О жребій, мучительный смертныхъ жребій!

РАБЪ (выходя изъ дому).

О, царь мой, пораженный страшнымъ горемъ
Одно въ рукахъ твоихъ — другое скоро
Ты встр?тишь’ на порог? дома своего.

КРЭОНЪ.

Какое горе есть еще тяжеле?

РАБЪ.

Твоя супруга — б?дная, погибла
Отъ материнской скорби смертью злой.

КРЭОНЪ.

О! о!
Врата кровожадныя Гадеса!…
За что, за что все возстало противъ меня….
Что говоришь ты мн? страшный в?стникъ?
Что ты принесъ?… Какое б?дствіе новое?
О! о! о! о!
Ужели къ числу вс?хъ б?дствій моихъ
Прибавится смерть жены?
(Двери дворца открываются и вид?нъ трупъ Эйридики).

ХОРЪ.

Ты можешь вид?ть самъ — открытъ твой домъ.

КРЭОНЪ.

Увы мн?!
Иное, страшное горе терплю я, б?дный,
Ч?мъ бол?е тяжкимъ судьба поразитъ меня?
Въ объятьяхъ моихъ — мой сынъ-мертвецъ,
И вотъ предъ очами жены моей трупъ.
О б?дная, б?дная мать — о, дитя несчастное !

РАБЪ.

Пронзивши грудь мечомъ предъ алтаремъ, она
Упада и сверкая дикими очами
Кляла и смерть святую Мегарея * и другаго
Тебя сыноубійцей называя.
* Мегарей, старшій сынъ Крэона, погибъ за отечество, и сл?дуя оракулу, принесъ себя за него въ жертву.

КРЭОНЪ.

Увы, увы, увы!
Ужасъ объемлетъ меня — о, зач?мъ не пронзилъ
Никто обоюдуострымъ мечомъ меня?
Горе мн?, горе мн?!
Съ горемъ теперь неразрывною связанъ я ц?пью!

РАБЪ.

Что въ смерти ихъ обоихъ виноватъ одинъ ты,
То сами мертвые сказали умирая.

КРЭОНЪ.

Какая смерть отъ мукъ ее освободила?

РАБЪ.

Сама себ? она пронзила сердце, только в?сть
Услышала о гибели несчастной сына.

КРЭОНЪ.

О горе мн?!… н?тъ, на чужую главу
Не обращу вины я гибели ихъ
Ибо я, я одинъ — одинъ ихъ убилъ,
Я — проклятый безумецъ!…. увы мн?! то правда.
Скор?й рабы
Ведите, на крыльяхъ несите отсюда меня
Меня, который — ничтоженъ теперь.

ХОРЪ.

Одно теб? осталось лишь желать,
Чтобъ было кратковременн?е горе.

КРЭОНЪ.

Скор?й, о скор?й!
Приди, о посл?днее изъ д?лъ кровавыхъ моихъ *
И къ ц?ли скор?е пути моего
Приведи, о, скор?е, скор?е!
Да не узрятъ бол?е дня мои очи!
*Крэонъ разум?етъ самоубійство.

ХОРЪ.

Еще далеко это…. наше д?ло
О настоящемъ помышлять одномъ.

КРЭОНЪ.

Но я молю о томъ, чего желаю.

ХОРЪ.

Не долженъ ты молить. Спасенья н?тъ
Для смертнаго отъ в?чной воли рока.

КРЭОНЪ.

Ведите же вы, несчастливца меня….
Тебя я убилъ, тебя, о дитя мое!
И тебя — другую. Увы мн?, увы мн?!
Какъ св?тъ еще видятъ глаза мои…. Гд? ут?шеніе?
Все од?то
Черной мглою вокругъ,— надо мною виситъ
Неизб?жное рока проклятье.
(Его уводять во дворецъ.)

ХОРЪ.

Величайшее благо изъ благъ земныхъ
Есть: мудрымъ быть. Предъ закономъ боговъ
Преклоняйся — заплатитъ ослушникъ его,
За безм?рный проступокъ и карой безм?рной,
И поздно узнаетъ
Какъ разума слушаться должно.

Год написания: 1846

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *