Апухтин А. Н. — Из байрона. пародия (пускай свой путь земной пройду я…)

Распечатать

Пускай свой путь земной пройду я
Людьми не понят, не любим, —
Но час настанет: не тоскуя,
Я труп безгласный брошу им!
И пусть могилы одинокой
Никто слезой не оросит —
Мне всё равно! Заснув глубоко,
Душа не узрит мрамор плит.[1]

26 августа 1855

[1]Печ. впервые по СпХ; в оглавлении тетр. Хвостовой подзаг.: пародия. Скорее всего пародируются характерные мотивы лирики Байрона; не исключено, что имеется в виду ст-ние «A Fragment» (1803). К тому же типу ст-ний принадлежит след. апухтинская пародия:

ИЗ ГЕЙНЕ

Пародия

Вечер длится тих и ясен,
Колокольчик дребезжит,
А барон Рожер фон Классен
В замок Мозельбург спешит.

Люди спят, восток прекрасен,
Солнце всходит за горой,
А барон Рожер фон Классен
Возвращается домой.

Впервые напечатана П. В. Быковым в его статье «Литературное наследие Апухтина» («Нива». 1918, No 30). В СпХ дата: «31 июля 1855». По данным Быкова, пародия была сочинена в учебном классе в ответ на предложение преподавателя перевести что-нибудь из Гейне.

Год написания: 1855

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *